Ce qui nous différencie, c’est notre contrôle de la qualité sans égal.
Parenty Reitmeier peut aussi répondre aux exigences audio des projets de traduction multimédia à un taux concurrentiel. Nous prendrons en charge le projet, de la consultation jusqu’à la postproduction. Vous n’aurez qu’à choisir une voix professionnelle parmi une vaste sélection dans la langue cible du projet, et laisser nos techniciens d’expérience s’occuper du reste.
Nous offrons un service de transcription inégalé, convertissant parfaitement une source en langue parlée en sa forme écrite.
Lorsqu’un projet vidéo prévoit une communication de votre message à l’écran, nos éditeurs utilisent les derniers logiciels d’édition non linéaire pour incorporer les mots traduits dans des sous-titres et des sous-titres codés pour les malentendants.
Parenty Reitmeier peut transformer votre module de cyberapprentissage à langue unique en une véritable solution de formation internationale. Nous avons l’expérience, les logiciels et l’équipement nécessaires pour gérer tous les aspects du contenu lié au cyberapprentissage, notamment la production de voix hors champ, l’ajout de sous-titres et l’élaboration d’un portail multilingue en ligne.
Chez Parenty Reitmeier, nous sommes engagés à aider les secteurs privé et public à offrir à leurs clients leurs services essentiels dans les différentes langues inuites. Pour en savoir plus
Communiquez avec nous pour obtenir un devis gratuitement.
Les publications suivantes fournissent des conseils utiles pour la rédaction et vous aideront à transformer votre texte de départ en traduction exacte.